Новости и события

Новости
Специалисты компании «Janus» вошли в состав жюри международного конкурса по локализации игр LocJAM
01.08.2015

С 22 февраля по 1 марта прошел второй конкурс локализации видеоигр LocJAM, на котором компания «Janus» выступила членом судейской коллегии.

LocJAM — конкурс перевода видеоигр, который дает возможность всем, от любителей до переводчиков со стажем, поучаствовать в адаптации видеоигры. Он носит некоммерческий характер и направлен на повышение уровня информированности об устройстве процесса локализации видеоигр.

Конкурс проходил в два этапа: с 22 февраля по 1 марта все желающие переводили игру, после чего члены жюри проверили переводы каждого участника и выбрали победителей.

По сравнению с первым конкурсом рамки существенно расширились: теперь уже 20 членов жюри (против 16, которые судили первый конкурс) оценивали, помимо переводов на французский, немецкий, итальянский, японский и испанский (европейский и южноамериканский варианты), переводы на бразильский португальский и русский языки.

В этом году в качестве игры для перевода организаторы выбрали одну из находящихся в открытом доступе игр — Twine. Для работы над ее локализацией была подготовлена специальная платформа, благодаря которой появится возможность перевести и другие игры Twine, делая их доступными для совершенно новых аудиторий.

 
Компания Janus Worldwide признана одним из крупнейших мировых поставщиков лингвистических услуг
22.07.2015

Независимая исследовательская компания Common Sense Advisory назвала Janus топ-игроком глобального переводческого рынка

31 мая 2015 года компания Common Sense Advisory, занимающаяся исследованиями рынка, опубликовала отчет The Language Services Market: 2015 (Рынок языковых услуг: 2015 год). Согласно ему компания Janus занимает 45-е место среди более чем 18097 поставщиков лингвистических услуг со всего мира.

В рамках проведенного исследования Common Sense Advisory проанализировала данные 860 поставщиков языковых услуг, изучив их обороты за 2013 и 2014 годы и ожидания на 2015 год. Это позволило компании, публикующей рыночные прогнозы и рейтинг на протяжении десяти последних лет, утверждать, что рынок лингвистических услуг продолжает расти и показывает годовой прирост в 6,46 %. Согласно отчету основными движущими силами отрасли являются международная торговля, бизнес-взаимодействие различных стран и увеличение объемов информации.

Компания Janus является ведущим поставщиком решений в области перевода и локализации. Гибкость и согласованность процессов позволяют сотрудникам компании быстро и без лишних затрат обрабатывать проекты по локализации программного обеспечения, содержимого веб-сайтов, онлайн-тренингов, маркетинговых материалов, мультимедиа, а также по техническому переводу, обеспечивая неизменно высокое качество результата. Common Sense Advisory включает Janus в число ведущих LSP (Language Service Provider) пятый год подряд.

Пресс-релиз (pdf)
 
Результаты конкурса на лучший перевод
05.06.2015

В рамках программы сотрудничества с ведущими лингвистическими вузами Российской Федерации компания Janus в апреле 2015 года провела очередной конкурс на лучший перевод среди студентов 3-го, 4-го и 5-го курсов.

Победителей конкурса ждут ценные призы, а также производственная практика с возможностью последующего трудоустройства в компании. В ходе практики студентам предоставится шанс ознакомиться с организацией процесса перевода и локализации в крупнейшей переводческой компании России, принять участие в интересных проектах, изучить и применить на практике наиболее распространенные программы CAT и контроля качества, а главное — стать частью нашего дружного и талантливого коллектива!

Поздравляем победителей конкурса!

ИТ

1 место

Васильева Елизавета

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург

2 место

Жесткова Марина

Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского, Нижний Новгород

3 место

Ковтун Олеся

Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана, Москва

Бузулуцкая Анастасия

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург

МАРКЕТИНГ

1 место

Бжинава Елена

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва

2 место

Макушова Мария

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

3 место

Годовникова Дарья

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва

Захарова Светлана

Российский государственный гуманитарный университет, Москва

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

1 место

Кулешова Виктория

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург

2 место

Смертина Дарья

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва

3 место

Ширипова Яна

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

МЕДИЦИНА

1 место

Тихонова Наталия

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва

2 место

Кирилова Ксения

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

3 место

Воронкова Татьяна

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва

Рябкова Екатерина

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург

ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

1 место

Курлавичуте Валерия

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

2 место

Белин Владислав

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

3 место

Покровский Алексей

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, Нижний Новгород

 
Компания Janus примет участие в крупнейшей международной конференции в сфере переводов — Localization World 2015
01.06.2015

С 3 по 5 июня в Берлине пройдет 28-я международная конференция Localization World. В этом году Janus принимает участие в этом событии в качестве экспонента.

Конференция Localization World — это основная мировая площадка встреч специалистов в сфере переводов, созданная для представителей международного бизнеса, переводческих компаний и разработчиков специализированного программного обеспечения для данной отрасли. По традиции на конференции выступят представители таких гигантов ИТ-сферы, как Adobe Systems, eBay, Google, IBM, LinkedIn, Microsoft. Организаторы конференции — MultiLingual Computing, Inc. и The Localization Institute.

В этом году с приветственной речью к гостям конференции обратится Герд Леонард (Gerd Leonhard), один из ведущих футурологов и трендспоттеров. За день до начала конференции пройдут круглые столы, посвященные маркетингу и продажам, контролю качества, сфере Life Science и локализации игр.

Основная часть конференции будет посвящена обсуждению следующих тем.

  • Мировой бизнес.
  • Веб- и мобильные технологии.
  • Стратегия контента.
  • Автоматизация перевода (TAUS).
  • Специализация в сфере локализации.
  • Современные системы управления в области локализации.
  • Поставщик локализационных услуг (LSP).
  • Опыт от первого лица.

С полной программой конференции можно ознакомиться по адресу http://locworld.com/full-event-program

 
Компания Janus успешно прошла надзорный аудит по международному стандарту ISO 9001:2008
05.05.2015

1 апреля 2015 года состоялся надзорный аудит системы менеджмента качества (СМК) компании Janus на соответствие требованиям стандарта ISO 9001:2008. Аудит проводила немецкая компания TÜV SÜD.

В рамках надзорного аудита было проверено следующее.

  • Механизмы отслеживания уровня удовлетворенности клиентов.
  • Организация работы с персоналом.
  • Документация СМК, ее соответствие стандарту и актуальность.
  • Соблюдение установленных процедур и наличие фактических подтверждений этого.
  • Основные аспекты производства.

Аудиторы проанализировали СМК компании Janus и ознакомились с изменениями, произошедшими в ней за последний год. Аудит продемонстрировал динамичность развития как непосредственно системы менеджмента, так и компании в целом (все наши новые направления и методы работы изначально строятся в соответствии с международным стандартом ISO 9001:2008, что гарантирует высокое качество предоставляемых услуг).

Согласно отчету аудиторов компания Janus подтвердила свое соответствие требованиям стандарта ISO 9001:2008. Критических несоответствий выявлено не было.

 
«ПерваяПредыдущая12345678910СледующаяПоследняя»

.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg