Новости и события

Новости
Компания «Janus» успешно оказала языковую и техническую поддержку Гран-при «За рулем» — 2016
25.03.2016

17 марта 2016 года состоялась церемония вручения наград Гран-при «За рулем»— самой престижной автомобильной премии в России, которую журнал «За рулем» в этом году проводит уже в 22-й раз. 49 автомобильных новинок боролись за шанс быть признанными лучшими из лучших в 10 номинациях. Переводческая компания «Janus» осуществила лингвистическое сопровождение этого торжественного мероприятия, оказав услуги устного синхронного перевода на высокопрофессиональном уровне.

Штатные переводчики компании «Janus» выполнили высококачественный синхронный перевод с русского языка на английский для топ-менеджеров самых известных автомобильных брендов, используя собственное оборудование (кабину для переводчиков, приемники с наушниками, пульты для переводчиков и т. д.) компании.

Церемония прошла на одном дыхании; знаменитые «Золотые Пегасы» нашли своих обладателей, а специалисты компании «Janus», окрыленные участием в этом интересном мероприятии и его вдохновляющей атмосферой, устремились покорять новые горизонты переводческой профессии.

 
Открытие офиса в Брно
03.02.2016

1 февраля 2016 года состоялось официальное открытие производственного офиса компании в г. Брно (Чешская Республика).

Чешский офис компании «Janus» — уже девятое представительство компании в мире. С открытием офиса в центре Европы компания получит возможность усилить многоязычное производство, оказывать заказчикам всестороннюю поддержку на европейском рынке, поддержать международных заказчиков в рамках модели 24/7, а также устанавливать и развивать деловые контакты с новыми клиентами. Европейский офис будет предлагать корпоративным клиентам весь спектр услуг.

Генеральный директор компании «Janus» Константин Иоселиани так прокомментировал это событие: «Открытие офиса в Чехии было одним из пунктов плана глобального развития компании «Janus», и мне очень приятно видеть, как данная стратегия реализуется. Европейский рынок масштабен, и, расширяя команду профессионалов, работающую здесь, мы находимся на пути укрепления наших позиций».

На 2016 год запланировано расширение штата офиса в Брно, а также сертификация представительства на соответствие стандарту ISO 17100:2015.

 

Адрес: Чехия, Křenová 53, 602 00 Brno.

Тел.: +420 723 94 00 75

 
Janus предлагает своим клиентам комплекс новых услуг
27.11.2015

Качественная локализация любого продукта — будь то сайт, обучающий курс, программное обеспечение, приложение для смартфонов или игра для консолей — невозможна без функционального и лингвистического тестирования.

Функциональное тестирование — это просмотр либо всесторонняя тестовая эксплуатация программы, презентации, обучающего курса и прочих продуктов с целью выявления функциональных дефектов (возникших в ходе разработки или локализации) и их документирования. Лингвистическое тестирование похоже на функциональное, но проверке подлежит только отображаемый в продукте текст (то, насколько он соответствует правилам определенного языка).

Другими словами, на переводе ресурсных файлов работа отнюдь не заканчивается и локализованный продукт должен быть опробован в реальных условиях.

С января 2016 года компания Janus рада предложить своим клиентам следующие услуги:

  • функциональное и/или лингвистическое тестирование программного обеспечения и иных материалов (полный цикл, включая анализ продукта, разработку тест-плана и сценариев тестирования, проведение тестирования в нужном количестве итераций, внесение правок при необходимости);
  • независимый контроль качества и возможное исправление ошибок по его результатам;
  • комплекс услуг по машинному переводу (МП), включающий следующее: МП, МП + редактирование + корректура, МП + корректура;
  • разработка и ведение глоссария.
 
Техническая поддержка синхронного перевода жеребьевки отборочного цикла ЧМ по футболу в России
11.11.2015

25 июля 2015 г. в Санкт-Петербурге в Константиновском дворце состоялась церемония жеребьевки отборочного цикла чемпионата мира по футболу, который пройдет в России в 2018 году.

Жеребьевка отборочного цикла чемпионата мира — важный шаг на пути к финальному турниру. Столь значительное событие, безусловно, не могло пройти без участия высокопоставленных лиц.

Церемония началась с выступлений президента России Владимира Путина и главы FIFA Зеппа Блаттера.

На торжественном мероприятии присутствовали почетные гости и послы городов, которые будут принимать матчи ЧМ-2018. Например, представители Волгограда — олимпийская чемпионка Елена Исинбаева и губернатор Волгоградской области Андрей Бочаров. Также на церемонию прибыл президент UEFA Мишель Платини. Ведущими церемонии были Наталья Водянова и Дмитрий Шепелев.

В ходе жеребьевки были определены отборочные группы и пары в пяти зонах: Европе, Северной и Центральной Америке, Океании, Южной Америке, а также Африке.

Компания Janus выступила официальным техническим оператором синхронного перевода, предоставив организаторам 10 переводческих кабин и 2500 приемников (по количеству делегатов, принимавших участие в торжественном мероприятии).

Менеджмент и техническое сопровождение выполнялись высококлассными инженерами Janus в зале жеребьевки, а также в медиацентре. Именно там были оборудованы выставочные стенды 11 городов России, которым предстоит принимать чемпионат мира в 2018 году.

Монтаж оборудования на площадках начался 16 июля, одновременно с началом монтажа аудио-, видео-, проекционного и светового оборудования залов. С 20 июля в зале для жеребьевки начались первые технические репетиции и прогоны, а уже с 22 июля начал функционировать медиацентр. Сотрудники компании, задействованные в проекте, работали в режиме 24/7.

Наши менеджеры и инженеры выполнили поставленную задачу по техническому обеспечению синхронного перевода такого важного мероприятия на самом высоком уровне, что подтверждается официальной благодарностью со стороны заказчика.

 
Компания Janus Worldwide вошла в TOП-35 поставщиков лингвистических услуг в Европе
14.10.2015

Независимая исследовательская компания Common Sense Advisory назвала Janus одним из центральных игроков переводческого рынка в Западной Европе.

31 мая 2015 года компания Common Sense Advisory, занимающаяся исследованиями рынка, опубликовала отчет The Language Services Market: 2015 (Рынок языковых услуг: 2015 год). Согласно ему компания Janus занимает 12-е место среди поставщиков лингвистических услуг в Западной Европе.

В рамках проведенного исследования Common Sense Advisory проанализировала данные 860 поставщиков языковых услуг, изучив их обороты за 2013 и 2014 годы и ожидания на 2015 год. Это позволило компании, публикующей рыночные прогнозы и рейтинги на протяжении последних десяти лет, утверждать, что рынок лингвистических услуг продолжает расти и показывает годовой прирост в 6,46 %. Согласно отчету основными движущими силами отрасли являются международная торговля, бизнес-взаимодействие различных стран и увеличение объемов информации.

Компания Janus является ведущим в России поставщиком решений в области перевода и локализации. Гибкость и согласованность процессов позволяют сотрудникам компании быстро и без лишних затрат обрабатывать проекты по локализации программного обеспечения, содержимого веб-сайтов, онлайн-тренингов, маркетинговых материалов, мультимедиа, а также по техническому переводу, обеспечивая неизменно высокое качество результата. Common Sense Advisory включает Janus Worldwide в число ведущих LSP (Language Service Provider, поставщик лингвистических услуг) пятый год подряд.

 
«ПерваяПредыдущая12345678910СледующаяПоследняя»

.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg