Новости и события

Новости
Участие компании Janus в конференции LocWorld в Дублине
11.06.2014

В начале июня компания Janus участвовала в главном мероприятии индустрии перевода и локализации — конференции Localization World 2014 в Дублине.

В рамках конференции Константин Иоселиани, генеральный директор компании Janus, и Андрей Моисеев, директор департамента лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014», подготовили совместное выступление по теме «История успеха «Сочи 2014»: инновация в сфере технологий и организации обеспечения лингвистических услуг». В рамках данного выступления были освещены вопросы работы над проектом по лингвистическому сопровождению XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр от проведения тендера до непосредственной работы на спортивных мероприятиях. Большое внимание докладчики уделили организационной и технической составляющей этого сложного проекта. В завершение выступления были представлены основные условия успешного сотрудничества в рамках проектов подобного масштаба. Совместное выступление представителей Janus и Оргкомитета «Сочи 2014» вызвало большой интерес собравшихся, особенно технологии и решения, реализованные в ходе выполнения данного проекта.

 
Компания Janus примет участие в крупнейшей международной конференции в сфере переводов Localization World 2014
30.05.2014

Константин Иоселиани, генеральный директор компании Janus Worldwide, совместно с Андреем Моисеевым, директором департамента лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014», выступит на конференции Localization World, которая пройдет в Дублине с 4 по 6 июня. Выступление будет посвящено инновациям в сфере технологий и организации обеспечения лингвистических услуг на примере прошедших в начале этого года XXII Олимпийских зимних игр.

Константин Иоселиани основал компанию Janus Worldwide в 1996 году. Компания объединила группу экспертов в области перевода и локализации, за плечами которых был многолетний опыт работы в этой сфере в ведущих ИТ-компаниях. По итогам 2013 г. компания Janus Worldwide была признана ведущей в России и третьей в Восточной Европе по объему оказываемых услуг и числу штатных сотрудников.

Конференция Localization World — это основная мировая площадка встреч в сфере переводов, созданная для представителей международного бизнеса, переводческих компаний и разработчиков специализированного программного обеспечения для данной отрасли. Традиционно на конференции выступят представители таких гигантов IT-сферы, как Adobe Systems, eBay, Google, IBM, LinkedIn, Microsoft, Spil Games. Конференция организована MultiLingual Computing, Inc. и The Localization Institute.

В этом году с приветственной речью к гостям конференции обратится Магнус Линдквист, знаменитый футуролог и трендспоттер. В первые два дня до начала конференции пройдут круглые столы, посвященные маркетингу и продажам, сфере Life Science и локализации игр.

Основная часть конференции будет посвящена следующим тематикам:

  • Мировой бизнес
  • Веб- и мобильные технологии
  • Стратегия контента
  • Автоматизация перевода (TAUS)
  • Специализация в сфере локализации
  • Современные системы управления в области локализации
  • Поставщик локализационных услуг (LSP)
  • Неконференция
  • Опыт от первого лица

С полной программой конференции можно ознакомиться по ссылке http://www.localizationworld.com/lwdub2014/program.php.

 
Компания Janus приняла участие в выставке KIHE 2014
21.05.2014

С 14 по 16 мая 2014 года в г. Алматы прошла 21-я Казахстанская Международная Выставка «Здравоохранение» — KIHE 2014.

Выставка представила на своей площадке более 200 компаний из 20 стран мира, включая национальные экспозиции Германии, Китая, а также группы компаний из России и Южной Кореи.

Экспозиция KIHE 2014 традиционно представила широкий спектр медицинских товаров и услуг от компаний различной специализации: от производителей, дилеров и дистрибьюторов медицинского оборудования до производителей лекарственных препаратов, средств дезинфекции, расходных материалов и других видов продукции, используемой в медицине и в здравоохранении. Участники представляют самые последние разработки, новейшие технологии, передовые методы лечения и диагностики.

В этом году компания Janus выступила на выставке KIHE со стендом, представив профессионалам в области медицины и фармации услуги по экспертному переводу и локализации медицинской тематики с и на казахский язык.

Компания Janus обладает уникальными знаниями и опытом работы в самых разных областях медицинских переводов: фармацевтика, медицинское оборудование, здравоохранение, биотехнологии, клинические испытания и диагностические тесты.

Несколько лет назад в компании был сформирован специализированный отдел Life Science, который в первую очередь занимается обслуживанием переводческих потребностей медицинских компаний различного профиля. В отделе работают не только профессиональные лингвисты, но также специалисты, имеющие медицинское образование, в прошлом — практикующие врачи и фармацевты. Гарантией высокой точности и полноты перевода является организация работы в компании в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 9001:2008, что подтверждается соответствующим сертификатом.

Богатейший опыт, не имеющий аналогов в отрасли, человеческий потенциал и новейшие переводческие технологии превращают компанию Janus в идеального партнера в тех случаях, когда нужен качественный медицинский перевод.

 
Отдел мультимедиа реализовал срочный проект по тестированию приложения на мобильном устройстве с ОС Android
20.05.2014

Накануне майских праздников специалисты отдела мультимедиа компании Janus реализовали крайне срочный и сложный проект. Задача состояла в записи речи для тестирования одного из приложений по распознаванию голоса. Запись было необходимо выполнить посредством специального приложения на мобильном устройстве с ОС Android с версией не ниже 4.2. Объем записи — 80 часов.

На выполнение работы были отведены всего сутки: заказчик анонсировал задачу днем в среду, 7-го мая, материалы прислал утром 8-го и обозначил срок сдачи — середина ночи с 8 на 9 мая.

В срочном режиме было определено 50 кандидатов в исполнители, из числа которых были выделены 20 лучших. Для них была организована техническая поддержка. Если в силу каких-либо причин кто-то из выбранных 20 исполнителей не мог продолжить работу, он оперативно заменялся сотрудником из изначального пула ресурсов. Несмотря на то, что последний исполнитель был утвержден уже в начале первого часа ночи, он смог закончить работу вовремя и сдал материалы в рамках указанного заказчиком дедлайна.

Таким образом, благодаря ударной работе наших специалистов проект был сдан точно срок и в соответствии со всеми техническими требованиями заказчика.

 
Компания Janus прошла сертификацию по стандарту EN 15038:2006-05
08.05.2014

В апреле компания Janus успешно прошла сертификацию по стандарту EN 15038:2006-05.

Стандарт EN 15038:2006-05 введен в действие 1 августа 2006 года. Его разработка была инициирована в 1999 году Европейским союзом ассоциаций переводческих компаний (EUATC). Таким образом, EN 15038:2006 — первый стандарт качества, специально созданный для поставщиков переводческих услуг, предназначенный для активизации изменения принципов работы в данной отрасли. EN 15038:2006 был первым в мире общепризнанным стандартом качества, четко определяющим требования к поставщикам переводческих услуг (ППУ).

В стандарте приведены основные термины, относящиеся к переводческой деятельности. Он содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (требования к исполнителям и техническим ресурсам). Стандарт также рассматривает общие правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг, порядок выполнения перевода и др.

По итогам проверки аудитор отметил высокий уровень подготовки сотрудников и «зрелости» процессов. Согласно отчету, по итогам аудита не было установлено ни одного отклонения от стандарта. Аудитор также дал ценные рекомендации по дальнейшей оптимизации наших процессов.

 
«ПерваяПредыдущая12345678910СледующаяПоследняя»

Страница 10 из 23
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg