Новости и события

Новости
Компания «Janus» открыла представительство в Германии
29.04.2016

Переводческая компания «Janus» продолжает активно расширять свое географическое присутствие в рамках реализации стратегии глобального развития. В апреле 2016 года состоялось открытие представительства компании в Германии.

Офис в городе Диц стал уже тринадцатым по счету представительством компании «Janus» в мире. Открытие нового офиса позволит компании существенно укрепить свои позиции в регионе DACH, объединяющем Германию, Австрию и Швейцарию.

На должность директора по развитию бизнеса в DACH назначена Зигрид Экштайн. В задачи Зигрид входит координация бизнес-процессов компании в данном регионе, развитие деловых отношений с ключевыми клиентами, привлечение новых клиентов и взаимодействие с партнерами.

«На сегодняшний день, по данным Common Sense Advisory, компания «Janus Worldwide» занимает 45-ю позицию в рейтинге мировых поставщиков услуг перевода и локализации. Одна из целей, стоящих сейчас перед компанией, — прочно закрепить за собой статус глобального поставщика лингвистических услуг, и мы активно работаем в этом направлении, открывая новые представительства по всему миру, реализовывая на практике модель Follow-the-Sun, оказывая клиентам всестороннюю лингвистическую поддержку на высоком уровне. Открытие офиса в Диц — очередной закономерный шаг на пути к этому», — комментирует Константин Иоселиани, генеральный директор компании «Janus».

 
Переводческая компания «Janus» стала обладателем сертификата Across
21.04.2016

С 7 по 11 марта 2016 года в офисе компании Across в Германии состоялся тренинг, в котором приняли участие сотрудники переводческой компании «Janus» Алина Васильева и Евгения Широбокова. По итогам этого образовательного мероприятия компания «Janus» стала обладателем сертификата Across Certified v6.3.

Мероприятие продолжалось в течение пяти дней. Каждый день был посвящен определенному аспекту работы с программой Across, выделенному в отдельный модуль: 1-й и 2-й день — Project Management, 3-й день — Terminology Work, 4-й день — Translation with Across, 5-й день — System Management. В ходе тренинга, который проводили Лиса Зум (Lissa Sum) и Франк Эрвен (Frank Erven), его участники получили возможность не только детально разобраться во всех тонкостях работы в программе Across, получить ответы на все интересующие их вопросы и обменяться мнениями, но и закрепить полученные знания и навыки в ходе практических занятий.

После участия в этом образовательном мероприятии сотрудники компании «Janus» значительно улучшили свои компетенции и квалификацию в рамках работы с Across. «После прохождения сертификации по Across прошло совсем немного времени, но мы стали чувствовать себя более уверенно, когда к нам поступают вопросы от переводчиков, так как благодаря обучению лучше понимаем принципы работы программы. В процессе сертификации у нас с Евгенией появились идеи по оптимизации работы в Across, которые мы в скором времени надеемся претворить в жизнь. Мы также планируем провести внутренние вебинары для коллег и поделиться с ними полученными знаниями», — комментирует руководитель отдела немецких проектов Алина Васильева.

Теперь, пройдя сертификацию по Across, специалисты компании «Janus» будут оказывать услуги письменного перевода на качественно новом, еще более высоком уровне, обеспечивая при этом максимальную защиту конфиденциальной информации клиентов.

 
Переводческая компания «Janus» оказала лингвистическую поддержку на мероприятии, посвященном десятилетию Astellas
19.04.2016

14 апреля 2016 года в Москве, в пятизвездочном отеле Sheraton Moscow Sheremetyevo Airport, состоялось масштабное мероприятие ONE Astellas Live, посвященное десятилетию японской компании Astellas, одной из ведущих фармацевтических компаний в мире. В торжественном мероприятии, проходившем в формате интерактивной конференции, приняли участие около 300 сотрудников российского, украинского и казахского представительств компании. В рамках мероприятия был организован телемост с иностранными офисами компании, в числе которых были офисы, расположенные в Великобритании, Германии, Португалии, Турции и Греции.

Переводческая компания «Janus» выполнила синхронный перевод с английского на русский язык, предоставив высококлассных специалистов с богатым опытом работы в сложной медицинской и фармацевтической тематике. Кроме того, компания предоставила все необходимое оборудование для такого перевода (напольную кабину евростандарта для переводчиков и ИК-приемники для всех участников мероприятия в зале), а инженеры выполнили сопровождение перевода с учетом сложных технических требований заказчика.

В ходе мероприятия звучали приветственные слова руководителей представительств Astellas, расположенных по всему миру, с экрана пациенты рассказывали, как им удалось излечиться от болезней с помощью препаратов компании, в перерывах была организована анимационная программа. В прямом эфире с речью выступил Йошихико Хатанака (Yoshihiko Hatanaka) — президент и генеральный директор компании Astellas.

В процессе подготовки к каждому проекту компания «Janus» очень ответственно подходит к подбору специалистов, отдавая предпочтение тем, кто имеет значительный опыт работы в необходимой тематике и с необходимым оборудованием, поэтому все блестяще справились с поставленной перед ними задачей. Перевод был осуществлен на высокопрофессиональном уровне, и портфолио компании пополнилось еще одним успешно реализованным крупным проектом.

 
Подведены итоги конкурса на лучший перевод
15.04.2016

Переводческая компания «Janus» по уже сложившейся традиции успешно провела ежегодный конкурс на лучший перевод и выявила победителей — наиболее талантливых и подготовленных студентов, которым предоставляет прекрасную возможность пройти практику в одном из производственных офисов компании в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде или Томске.

Конкурс был ориентирован преимущественно на студентов 4-го курса бакалавриата и 2-го курса магистратуры, однако к участию приглашались все студенты, которые хотели попробовать свои силы и продемонстрировать способности.

В этом году конкурс проводился по четырем тематикам: Games, IT, Legal, Technical, а критерии оценки выполненных заданий полностью соответствовали принятым в отрасли стандартам. Оценка основывалась на знании правил русского языка, точности и адекватности перевода, атакже на соответствии стиля исходного текста стилю переведенного. Такой серьезный отбор связан с тем, что в ходе практики студенты будут работать с реальными заказами на крупных проектах.

Итак, мы рады сообщить вам имена лучших из лучших!

1-е место — Алексей Кондаков (МГУ), тематика Games.

2-е место — Елизавета Васильева (СПбГУ), тематика Legal.

Алексей и Елизавета приглашаются в компанию для прохождения практики, в ходе которой они смогут погрузиться в мир переводческой деятельности и познакомиться с дружной командой профессионалов компании «Janus». Кроме того, наши победители получат ценные призы.

К сожалению, среди работ, присланных по тематикам IT и Technical, не оказалось тех, которые смогли бы занять призовые места, но мы хотим отметить переводы Анастасии Белоусовой (НГЛУ) и Марии Корожаковой (ТГУ) как лучшие из работ, которые были присланы на конкурс в рамках тематик Technical и IT соответственно.

Мы призываем не расстраиваться всех, кто принял участие в конкурсе, но не одержал победу в этот раз, ведь наш конкурс ежегодный, а значит, у вас есть шанс побороться за призовое место в следующем году! Самое главное, продолжайте совершенствоваться в выбранной вами профессии и верьте в себя!

 
Компания «Janus» продолжает реализацию стратегии глобального развития
30.03.2016

В марте 2016 года компания «Janus» вновь расширила географию своего присутствия: на этот раз производственный офис компании открылся в городе Галифакс (графство Западный Йоркшир, Великобритания).

Компания «Janus» продолжает следовать стратегии глобального развития, и претворение в жизнь производственной модели Follow-the-Sun — один из неотъемлемых элементов ее успешной реализации. В свою очередь, открытие представительства компании в Великобритании является еще одним шагом вперед в этом направлении и позволяет значительно усилить позиции компании «Janus» в Западной Европе, где компания уже занимает одно из лидирующих мест на рынке согласно отчету Common Sense Advisory», — отмечает Константин Иоселиани, генеральный директор компании «Janus».

Представительство компании в Великобритании возглавит Стив Хиггинс. В должности директора по развитию бизнеса в задачи Стива входит развитие и укрепление деловых отношений с ключевыми партнерами и клиентами компании в Великобритании и Западной Европе, а также привлечение новых клиентов и установление с ними долгосрочного эффективного сотрудничества.

 
«ПерваяПредыдущая12345678910СледующаяПоследняя»

Страница 5 из 23
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg