Interpretation - Projects

Ниже представлены наиболее значимые устные проекты, выполненные нашей компанией за последнее время:

Команда переводческой компании Janus успешно оказала языковую и техническую поддержку на семинаре по повышению квалификации кадров национальных систем ПОД/ФТ

Команда переводческой компании Janus получила положительный отзыв о своей работе на семинаре по повышению квалификации кадров национальных систем ПОД/ФТ (противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма) под названием «Аналитические методы и специальные технологии проведения финансовых расследований в сфере противодействия отмыванию преступных доходов и финансированию терроризма».

Семинар проходил с 3 по 7 апреля 2017 года в Москве в Международном учебно-методическом центре финансового мониторинга. В нем приняли участие представители подразделений финансовых разведок и правоохранительных органов Албании, Боснии и Герцеговины, Хорватии, Македонии, Черногории и Сербии (государств — партнеров России из Юго-Восточной Европы). Организаторами мероприятия выступили Федеральная служба по финансовому мониторингу, Международный учебно-методический центр финансового мониторинга, УНП ООН (Управление ООН по наркотикам и преступности) и ГУНК МВД (Главное управление по контролю за оборотом наркотиков МВД).

Семинар был проведен в интерактивном формате, при котором участники имели возможность не только слушать выступления спикеров, но и вести активную дискуссию. Обсуждение оказалось по-настоящему оживленным и продуктивным, так как на встрече было затронуто огромное количество актуальных вопросов.

В рамках события устные переводчики компании Janus выполнили высокопрофессиональный синхронный перевод с македонского, албанского и сербского языков. Кроме того, центр устных переводов Janus оказал техническую поддержку мероприятию, предоставив в аренду конференц-оборудование и оборудование для синхронного перевода.

Мы рады принимать участие в подобных проектах, имеющих огромную социальную значимость, и получать положительную обратную связь по итогам нашей работы.

Переводческая компания Janus на XI Международном конгрессе по репродуктивной медицине

Переводческая компания Janus оказала поддержку XI Международному конгрессу по репродуктивной медицине, предоставив все необходимое оборудование для обеспечения синхронного перевода на мероприятиях конгресса.

XI Международный конгресс по репродуктивной медицине проходил с 17 по 20 января 2017 года в Научном центре акушерства, гинекологии и перинатологии имени академика В. И. Кулакова Минздрава России. Организаторами мероприятия выступили Министерство здравоохранения Российской Федерации, Российское общество акушеров-гинекологов, ФГБУ «Научный центр акушерства, гинекологии и перинатологии им. академика В. И. Кулакова» и конгресс-оператор «МЕДИ Экспо», который выступил заказчиком услуг компании Janus.

В рамках конгресса состоялись пленарные заседания и лекции, секционные заседания, семинар, дискуссионный клуб, совещание главных специалистов акушеров-гинекологов и даже, в рамках мастер-класса, прямая трансляция из трех операционных Научного центра им. академика В. И. Кулакова, в стенах которого проходил конгресс, а также другие мероприятия.

В конгрессе принимали участие ведущие российские ученые и специалисты, а также приглашенные зарубежные эксперты из разных стран, в том числе из Австрии, Бельгии, Франции, Германии, Испании, Италии, Израиля, Японии, США и Канады; всего было зарегистрировано 1367 участников из 24 стран.

Официальными языками конгресса были русский и английский. На мероприятиях осуществлялся синхронный перевод, для обеспечения которого переводческая компания Janus предоставила все необходимое оборудование на все 4 дня, включая систему синхронного перевода речи, звуковое оборудование, более 500 ИК-приемников и звукоизолированную переводческую кабину евростандарта ISO.

С присущим ему высоким уровнем профессионализма и ответственности центр устных переводов компании Janus в очередной раз успешно справился со всеми поставленными перед ним задачами. Мы очень рады работать на подобных мероприятиях, несущих в себе серьезную общественную значимость.

30 января 2014 года в предолимпийском г. Сочи компания Coca-Cola провела расширенный тренинг волонтеров Олимпийских зимних игр в Сочи и обслуживающего персонала в области кейтеринга.

Компания Janus стала лингвистическим и техническим оператором этого мероприятия. Организаторы и участники высоко оценили работу команды синхронистов и технических специалистов Janus на данном мероприятии.

Coca-Cola Hellenic в России — один из лидеров российского рынка безалкогольных напитков. Компания является авторизованным партнером The Coca-Cola Company в России.

17 января 2014 года состоялся международный семинар-презентация Экономического обзора ОЭСР по Российской Федерации, организованный совместно Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Министерством экономического развития Российской Федерации.

Переводчики компании Janus успешно выполнили синхронный перевод докладов и дискуссий на данном мероприятии.

Подготовка и презентация очередного Экономического обзора имеет первостепенное значение для оценки и прогнозирования экономической ситуации в России, долгосрочного планирования экономической и социальной политики, проведения текущих реформ с учетом рекомендаций ОЭСР, а также процесса вступления нашей страны в Организацию.

22–23 ноября 2013 года в предолимпийском г. Сочи ФГУП «Росморпорт» провело расширенное совещание с судовладельцами круизных судов, привлекаемых в период проведения XXII Олимпийских зимних игр 2014 года.

Компания Janus оказала услуги синхронного перевода с английского на русский язык. Помещение морского порта г. Сочи было оснащено оборудованием для синхронного перевода речи, конференц-системой, а также аудио- и проекционным оборудованием. Заказчик и участники мероприятия оценили работу наших специалистов на «отлично».

ФГУП «Росморпорт» — крупное государственное унитарное предприятие, оказывающее услуги в области морского транспорта.
Является системообразующей организацией в портовой отрасли и входит в рейтинг 400 крупнейших компаний России; обладает самым крупным в мире ледокольным флотом.

20–21 ноября 2013 года в Государственном научно-исследовательском центре профилактической медицины состоялся обучающий курс по использованию окклюдеров при профилактике и лечении инсульта.

Компания Janus оказала услуги по организационно-техническому обеспечению синхронного перевода в период проведения обучающего курса (предоставила переводчиков и оборудование для синхронного перевода).

14 ноября 2013 года в гостинице «Swissôtel Красные Холмы» состоялась презентация детского телеканала Boomerang, который в прошлом месяце начал вещание на русском языке.

Компания Janus предоставила полный комплекс услуг по лингвистической поддержке мероприятия: синхронный и последовательный перевод презентации и интервью участников, а также письменный перевод маркетинговой документации.

Заказчик собрал своих партнеров, чтобы рассказать о планах развития канала и представить один из ключевых брендов канала. Заказчик выразил уверенность, что с переводом Boomerang на русский язык канал завоюет еще большую популярность, в первую очередь благодаря качественному контенту для семейного просмотра.

14 ноября 2013 года в отеле «Swissôtel Красные Холмы», г. Москва, состоялась юбилейная X Ежегодная практическая конференция «Годовой отчет: опыт лидеров и новые стандарты».

Компания Janus предоставила переводчика-синхрониста на данное мероприятие для языковой поддержки иностранных гостей конференции.

В работе конференции приняли участие лидеры в подготовке, продвижении и применении годовых отчетов — представители компаний, инвесторов, консультантов, а также представители международных организаций — разработчиков новых стандартов ГО. В рамках конференции пройдет церемония награждения победителей и номинантов конкурса «Лучший годовой отчет за 2012 год».

13–14 ноября 2013 года в Москве состоялась IX Международная конференция «Предприниматель и потребитель — шаги навстречу».

Компания Janus предоставила на мероприятие синхронного переводчика класса VIP для сопровождения высокопоставленного делегата конференции.

Конференция проводилась в рамках программы «Инициатива по защите и обучению потребителей» (Consumer Education and Protection Initiative (CEPI)) Форума «Азиатско-Тихоокеанское Экономическое Сотрудничество» (АТЭС) при поддержке Всемирной Федерации Ассоциаций прямых продаж (WFDSA).

29 октября 2013 года Высшая школа экономики при партнерстве с ОАО «РВК» провела Второй Саммит российских технопарков «Технопарк 2.0: Ресурсы для развития российских технопарков».

Компания Janus предоставила на мероприятие пару синхронных переводчиков, которые успешно справились с поставленной задачей и получили отличные отзывы от участников мероприятия.

Специальными гостями Саммита стали Штэйнар Хоел Корсмо, основатель международного Фонда Seed Forum, рассказавший о скандинавской модели построения инновационной экосистемы, и Маркос Пинотти, профессор Федерального университета Минас-Жерайс, представивший бразильский опыт создания и развития инновационных кластеров. Своим опытом с участниками Саммита поделились лидеры отрасли — Новосибирский, Казанский и другие технопарки.

23 октября 2013 года компания HEINEKEN запустила в России инновационную технологию розлива и хранения пива — Amstel Fresh Draught.

Компания Janus выполнила лингвистическое сопровождение официального мероприятия на «Пивоварне Хейнекен» в Санкт-Петербурге, предоставив устного переводчика высшего класса.

Российское подразделение международного концерна HEINEKEN N.V. — лидирующей международной пивоваренной компании в мире, представленной в 71 стране мира, — работает с февраля 2002 года, когда был приобретен первый завод в Санкт-Петербурге. На сегодняшний день компания владеет восемью пивоварнями в России. В компании работает более 3000 сотрудников.

6–9 октября в Подмосковье в парк-отеле «Яхонты» прошел 8-й форум фотографов, видеографов и видеомонтажеров.

Компания Janus предоставила услуги устного перевода выступлений иностранных докладчиков в деловой программе форума.

8-й форум фотографов, видеографов и видеомонтажеров — крупнейшее мероприятие в области репортажной и событийной съемки.

В Москве успешно завершил свою работу Московский международный бизнес-форум, посвященный вопросам франчайзинга, инвестиционных и партнерских возможностей BUYBRAND Expo, который проходил 2—4 октября в ЦВК «Экспоцентр».

Всего за три дня работы форума переводчики компании Janus обслужили 12 семинаров и мастер-классов и 4 круглых стола, во время которых обсуждались вопросы франчайзинга, инвестиционных и партнерских возможностей.

BUYBRAND Expo входит в ТОП-5 международных выставок, посвященных франчайзингу: на выставке представлено 250 бизнес-моделей из разных стран мира, свыше 8000 российских и зарубежных предпринимателей.

26 сентября в отеле Lotte Plaza и 28 сентября в книжном магазине «Москва» состоялись встречи с лордом Мелвином Брэггом, который провел презентацию своей книги «Приключения английского языка», появившейся на российском рынке в 2013 году.

Компания Janus выполнила лингвистическое сопровождение визита г-на Брэгга в Москву, предоставив устного переводчика высшей категории.

Мелвин Брэгг — известный британский теле- и радиоведущий, публицист, писатель, член Палаты лордов Парламента Великобритании, лауреат многих конкурсов в области журналистики, искусства и писательского мастерства.

26 сентября 2013 года в Московской бизнес-школе «Сколково» прошел форум PAP-FOR «Устойчивое развитие и эффективность ЦБП России». Крупнейшее мероприятие в сфере целлюлозно-бумажной и лесной промышленности, выставка PAP-FOR Russia, проводится в течение 20 лет, традиционно оно проходит в Санкт-Петербурге раз в два года. Впервые Деловой форум PAP-FOR был проведен в Москве.

Уже второй год подряд менеджеры компании Janus осуществляют синхронный перевод всех докладов и презентаций форума с английского языка. Заказчик и участники мероприятия остались довольны качеством предоставленных услуг.

Форум PAP-FOR — первое мероприятие, посвященное теме устойчивого развития целлюлозно-бумажной промышленности в России.

16—19 сентября в Москве состоялась 63-я сессия Совета Европейской и Средиземноморской организации по карантину и защите растений (ЕОКЗР). В рамках сессии представители департаментов фитосанитарных мер и агрополитики стран Евросоюза провели переговоры по актуальным вопросам карантина растений, касающимся фитосанитарного контроля на внешних границах ЕС и разработки новых фитосанитарных требований ЕС, а также по ряду других вопросов в данной сфере.

Компания Janus выступила лингвистическим и техническим оператором данного мероприятия, предоставив две пары высококлассных синхронных переводчиков английского и французского языка. Кроме того, на месте проведения сессии наши инженеры установили систему синхронного перевода Bosch, систему «Круглый стол», звуковое оборудование и две переводческие кабины Audipak.

Европейская и Средиземноморская организация по карантину и защите растений (ЕОКЗР) — межправительственная организация, ответственная за международное сотрудничество в области карантина и защиты растений в Европейском и Средиземноморском регионах.

11—12 сентября 2013 года состоялась вторая выставка партнерских программ и маркетинга Russian Affiliate Congress and Expo (RACE).

Компания Janus выступила лингвистическим партнером данного мероприятия, обеспечив устный перевод деловой программы. Наши специалисты выполнили последовательный перевод докладов о новых веяниях в сфере аффилиативного маркетинга для иностранных участников выставки. Переводчики и менеджеры Janus получили положительные отзывы за свою работу и благодарность от организаторов!

Russian Affiliate Congress and Expo (RACE) — это главное международное отраслевое событие в сфере партнерских программ и электронной коммерции в России.

10—13 сентября в Новосибирском офисе корпорации Ericsson прошел тренинг для технических специалистов по работе с программным приложением для телекоммуникационного оборудования.

Компания Janus предоставила на мероприятие синхронного переводчика, который успешно справился с поставленной задачей.

Ericsson — ведущий мировой поставщик телекоммуникационного оборудования и сопутствующих услуг для операторов мобильной и фиксированной связи по всему миру.

15 июля на заводе «Группы ГАЗ» в Нижнем Новгороде состоялась торжественная церемония, посвященная старту серийного производства легких коммерческих автомобилей Mercedes-Benz Sprinter Classic.

Наш синхронный переводчик сопровождал все мероприятия, приуроченные к этому важному событию в жизни российского автомобилестроения (синхронный перевод пресс-конференции, последовательный перевод интервью для журналистов, перевод в шоу-руме и на фуршете).

Высокий статус мероприятия подтверждает состав ее делегации. На мероприятии присутствовали глава подразделения Mercedes-Benz Vans Фолькер Морнинвег, генеральный директор ЗАО «Мерседес-Бенц Рус» Ян Мадея, президент «Группы ГАЗ» Бу Инге Андерссон, Райнер Бальбах, член производственного совета TRIUMPF Werkzeugmachinen, руководство региона и многократный чемпион мира по смешанным единоборствам Федор Емельяненко, ставший официальным лицом рекламной кампании автомобиля.

Под эгидой Всемирной таможенной организации 28—29 мая 2013 года в Федеральной таможенной службе России прошел II Всемирный кинологический форум.

В работе форума принял участие генеральный секретарь Всемирной таможенной организации Кунио Микурия.

В первый день в рамках форума в конференц-зале ФТС России прошла Международная конференция на тему «О роли кинологических служб в деятельности таможенных органов».

Во второй день на территории Центральной таможни (Кинологического центра ФТС России) состоялась церемония официального открытия Регионального кинологического центра Всемирной таможенной организации, ознакомление с его учебной и материальной базой, осмотр выставки кинологических подразделений иностранных таможенных служб, показательные выступления кинологов с собаками.

Компания Janus оказала услуги синхронного и последовательного перевода, предоставив на форум пять ведущих переводчиков-синхронистов английского и французского языков. Оргкомитет и участники высоко оценили качество перевода и отличное знание специфической тематики форума.

20—21 мая 2013 года в Москве в гостинице Radisson Ukraine прошел Выборный конгресс Международной федерации тяжелой атлетики (IWF). На конгрессе были избраны президент IWF, члены Исполкома IWF, технического комитета и иных комитетов на 2013—2016 гг. В мероприятии принимали участие делегаты из 189 стран — членов IWF.

Компания Janus предоставила на конгресс две пары переводчиков-синхронистов английского и испанского языков — официальных языков МОК. Оргкомитет и участники высоко оценили качество перевода и отличное знание спортивной терминологии. Работа на данном мероприятии открывает новые возможности нашей компании в развитии направления устного перевода в области спортивного менеджмента.

С 17 по 19 апреля 2013 года в красивейшем городе Золотого кольца России Ярославле при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, правительства Ярославской области, НИУ «Высшая школа экономики» совместно с рядом университетов и международных организаций с успехом прошел Международный форум «ЕВРАЗИЙСКИЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ДИАЛОГ».

В рамках Форума был проведен ряд тематических конференций и круглых столов, на которых обсуждался широкий круг вопросов международного сотрудничества в области разработки стратегических направлений развития школьного образования в России и по всему миру.

Подробнее о Форуме можно узнать здесь: http://www.forum.yar.ru.

Компания Janus стала лингвистическим и техническим оператором главного мероприятия России в сфере образования. На мероприятиях в рамках Форума работало более десятка синхронных переводчиков, нашими инженерами были развернуты цифровые системы для синхронного перевода речи и установлены переводческие кабины во всех местах проведения Форума. Организаторы и участники высоко оценили работу нашей команды на данном мероприятии. Отличный отзыв организатора еще раз доказал, что компания планомерно выходит в лидеры российского рынка конференц-перевода.

С 9 по 11 апреля 2013 года состоялась 6-я международная конференция и выставка «Алюминий-21/Рециклинг».

В работе конференции приняли участие 84 представителя 57 компаний из 13 стран мира. В ходе пленарного и сессионных заседаний было заслушано 26 докладов.

На конференции обсуждались успехи последних лет, достижения в переработке алюминиевой упаковки, усовершенствование процесса разработки в области рециклинга в автомобильной промышленности, роль переработки в устойчивом развитии алюминия.

Компания Janus обеспечила переводческую поддержку мероприятия, предоставив высококлассных технических переводчиков, которые с успехом справились с поставленной задачей. Организаторы высоко оценили работу наших специалистов на данном мероприятии.

2—5 апреля 2013 года в Москве состоялась XIV Апрельская международная научная конференция по проблемам развития экономики и общества, проводимая Национальным исследовательским университетом «Высшая школа экономики» при участии Всемирного банка и Международного валютного фонда. В рамках секционных заседаний проводились сессии с представлением научных докладов и экспертные круглые столы по актуальным проблемам развития экономики.

Переводчики компании Janus успешно выполнили синхронный перевод докладов и дискуссий на секции F «Экономика и право» конференции. Компания Janus получила положительный отзыв о работе наших специалистов.

2 марта 2013 года в концертном зале Барвиха Luxury Village состоялся финал всероссийского конкурса «Мисс Россия — 2013». Компания Janus второй год подряд предоставила на это мероприятие своих лучших переводчиков. Синхронный перевод выполнялся отдельно для иностранных гостей конкурса в зале и персонально для действующих Мисс Вселенная Оливии Кульпо и Мисс Мира — 2012 Юй Вэнься, которые посетили в эти дни столицу России для участия в национальном конкурсе в качестве членов уважаемого жюри. Заказчик выразил благодарность за успешную работу на этом ответственном мероприятии и за профессионализм, который показали наши сотрудники.

9—10 февраля в офисе ФГБУ «Научный центр здоровья детей» РАМН состоялся Международный конгресс «День костной проводимости» в рамках XVII Съезда педиатров России «Актуальные проблемы педиатрии», в ходе которого деятели науки и медработники заслушали научные доклады по актуальным темам аудиологии и слухопротезирования.

Компания Janus обеспечила языковую поддержку мероприятия, предоставив высококлассного переводчика с высшим медицинским образованием, который с успехом справился с поставленной задачей.

4—5 декабря в Москве в конгресс-центре отеля «Рэдиссон Ройал, Москва» состоялась II сессия МЕЖДУНАРОДНОГО ФОРУМА «ЕВРОПА И РОССИЯ: ВЕКТОР РАЗВИТИЯ. ГАРМОНИЗАЦИЯ», посвященная практическим аспектам оценки медицинских технологий в системах здравоохранения на различных уровнях. Это центральное мероприятие, посвященное проблемам оценки медицинских технологий в России и СНГ на федеральном и региональном уровнях. Специалисты Janus совместно с компанией Medical Development Agency организовали синхронный перевод докладов и выступлений на мероприятии.

Организатор выразил благодарность нашим переводчикам «за профессионализм и высокий уровень перевода» и отметил, что «переводчики отлично знали медицинскую терминологию, не было никаких проблем с переводом специфических терминов».

26—27 ноября в галерее им. Ильи Глазунова состоялось единственное масштабное профессиональное мероприятие по менеджменту знаний в России — бизнес-клуб TOP-CLASS INTERNATIONAL «Knowledge Management Russia — 2012». На мероприятии совместно с нашими партнерами EF и DMG нами был организован синхронный перевод. Перевод выполнили наши штатные синхронисты. Кроме того, компания Janus предоставила оборудование для синхронного перевода речи и выполнила техническое сопровождение мероприятия.

13 ноября синхронисты компании Janus успешно отработали на конференции корпорации IBM для партнеров Business Analytics Partner Rally 2012. Мероприятие проходило в отеле «Холидей Инн Симоновский». Отличный фидбек от заказчика еще раз доказал, что компания планомерно выходит в лидеры российского рынка устных переводов.

31 октября переводчики компании Janus обслуживали XII Международный Деловой Форум Pap-For Russia 2012. Выставка PAP-FOR Russia — самое масштабное мероприятие целлюлозно-бумажной промышленности в Восточной Европе, представляющее все новинки продукции, инновационные идеи и ультрасовременные технологии отрасли на одной площадке. Компания Janus впервые участвовала в мероприятии подобного масштаба, проводимом в Санкт-Петербург. Это открывает новые горизонты развития направления устного перевода в нашей компании.

31 октября компания Janus предоставила синхронистов высшей квалификации на конференцию производителей шин Tyre Manufacturers’ Conference. Мероприятие прошло в Москве в гостинице «Марриотт Тверская». Высокая оценка, которую поставили делегаты конференции в своих анкетах в графе «Качество перевода», доказывает, что понятие «качество предоставляемых услуг» является приоритетным для нашей компании.

21 сентября в центре Digital October прошла V международная конференция DLP-Russia. В этом году конференцию посетили 420 представителей более 300 компаний, и еще более 300 человек смотрели онлайн-конференцию. DLP-Russia — это первая в России отраслевая конференция по вопросам контроля информационных потоков и защиты конфиденциальной информации от внутренних угроз. Очень приятно и показательно, что организаторы доверили обеспечение синхронного перевода выступлений переводчикам компании Janus.

Более тысячи человек приняли участие в работе Международной экономической конференции «Новая экономика – новые подходы», которая прошла в Улан-Удэ с 13 по 16 сентября в рамках Байкальского экономического форума. Организаторами мероприятия стали Совет Федерации и органы государственной власти Республики Бурятия.

В пленарном заседании и дискуссиях в рамках круглых столов приняли участие представители Совета Федерации, Государственной Думы, Правительства РФ, законодательной и исполнительной власти субъектов Российской Федерации, деловых и научных кругов, а также гости из 15 стран мира — Великобритании, Индии, Китая, КНДР, Монголии, Польши, ФРГ, Франции, Южной Кореи, Японии и государств СНГ.

Компания «Janus» стала лингвистическим и техническим оператором конференции. На мероприятии работали синхронисты высшей квалификации с английским и китайским рабочими языками. Помимо цифрового оборудования для синхронного перевода речи была развернута конгресс-система Bosch. Работа осложнялась тем, что пленарное заседание конференции проводилось в огромном новом зале физкультурно-спортивного комплекса Улан-Удэ, но благодаря нашим высококлассным инженерам была выбрана наиболее эффективная схема работы. Заказчик высоко оценил работу наших специалистов на данном мероприятии.

7 сентября в фешенебельном столичном ресторане «Река» звезда мировых экранов Милла Йовович с блеском представила невероятно дерзкий и соблазнительный аромат City Rush от AVON.

Компания «Janus» предоставила высококлассного синхронного переводчика на данное мероприятие, оказав лингвистическую поддержку VIP-участников шоу.

28 августа отмечалось 10-летие с момента начала работы компании «АШАН» в России. По этому поводу нашими партнерами на площадке перед первым гипермаркетом, открытым в России, в подмосковных Мытищах, было организовано праздничное мероприятие. На мероприятии присутствовал топ-менеджмент французской компании.

Компания «Janus» предоставила переводчика-синхрониста на данное мероприятие для языковой поддержки иностранных гостей праздника.

23 августа в отеле «Националь» нашими партнерами был организован прием для прессы с участием Президента и генерального директора крупнейшей гостиничной корпорации Starwood Hotels&Resorts Worldwide. В рамках мероприятия лидеры компании рассказали о планах развития компании в России и СНГ.

Компания «Janus» предоставила полный комплекс услуг по лингвистической поддержке мероприятия: синхронный и последовательный перевод презентации и интервью участников, а также письменный перевод маркетинговой документации.

Компания «Техносерв» объявил о подтверждении статуса Золотого партнера Cisco, мирового лидера в области сетевых технологий. Статус был подтвержден после успешного прохождения «Техносервом» ежегодной процедуры ресертификационного аудита, который проводился независимой аудиторской компанией по обновленным стандартам Cisco.

В рамках процедуры нашей компанией была оказана лингвистическая поддержка этого важного события в жизни нашего партнера компании «Техносерв».

21 июля в клубе Zavtra аналитический веб-портал «Полит.ру» провел дискуссию о перспективах развития России. Почетным гостем мероприятия стал Ричард Пайпс (Richard Pipes), американский историк, многолетний профессор Гарвардского университета, крупный историк - специалист по России - и советолог. Многие работы Пайпса изданы в русском переводе. На мероприятии присутствовали известные политики и деятели культуры.

Компания Janus обеспечила лингвистическую поддержку мероприятия, предоставив высококлассного переводчика-журналиста, а также специальное портативное оборудование для синхронного перевода речи.

19 июля в гостинице «Катерина Сити» наш партнер компания «Buffalo Technology Russia», производитель компьютерной периферии №1 в Японии и мировой лидер в сегменте потребительских сетевых хранилищ данных провел презентацию своего флагманского сетевого устройства хранения данных TeraStation5200.

Компания «Janus» успешно выполнила синхронный перевод презентации на данном мероприятии, еще раз доказав свое лидерство в России и СНГ в сфере устного перевода в области информационных технологий и аппаратного обеспечения.

16 мая 2012 года на борту современного ресторана-теплохода «River Palace» прошел семинар на тему: «Ключевое оборудование для производства, упаковки и инспекции современных инфузионных, инъекционных и офтальмологических препаратов». Участники мероприятия смогли ознакомиться с новейшими концепциями и разработками фармацевтического оборудования ведущих зарубежных компаний.

Компания Janus оказала услугу синхронного перевода с английского и итальянского на русский язык. Плавучая площадка была оснащена оборудованием для синхронного перевода речи, конференц-системой, а также аудио- и проекционным оборудованием. Заказчик и участники семинара оценили работу наших специалистов на отлично.

26 апреля 2012 года в многофункциональном деловом центре «ЛОТТЕ» (Lotte Hotel Moscow) компания IBM провела ряд мероприятий, посвященных программным решениям для System z. С докладами выступили профессионалы из международной команды IBM — ведущие инженеры Джефф Миллер и Вик Лейт.

На мероприятии рассматривалась система z/Enterprise, а также полностью адаптированные и оптимизированные под нее программные решения, отвечающие за управление информацией, гибридные вычисления, разработку приложений и «облачные вычисления».

На мероприятии работали наши ведущие синхронисты, знающие не понаслышке указанные тематики, и получили отличные отзывы о своей работе.

18-19 апреля 2012 года в МГТУ «СТАНКИН» состоялся Российско-Германский инновационный форум «Инновационные производственные технологии для машиностроения и создания промышленного оборудования», 18-19 апреля 2012 года

В форуме приняли участие сотрудники министерства промышленности и торговли РФ, члены Союза машиностроителей России, а также представители крупнейших ассоциаций и компаний России и Германии.

3 марта 2012 года в концертном зале Барвиха Luxury Village состоялся финал юбилейного всероссийского конкурса «Мисс Россия-2012», на котором наши штатные переводчики оказали профессиональную лингвистическую поддержку участникам церемонии. В состав уважаемого жюри, для которого выполнялся перевод, входили известные во всем мире деятели культуры, а церемонию конкурса транслировал канал НТВ в прямом эфире; посмотрело церемонию 12 миллионов человек. На мероприятии также присутствовала Ивиан Саркос, получившая корону Мисс Мира в прошлом году.

Заказчик нашей компании выразил благодарность за успешную работу на столь ответственном мероприятии и за профессионализм, который показали наши англо- и испаноговорящие переводчики.

Координационная комиссия Международного Олимпийского Комитета посетила Сочи с 7-м рабочим визитом, который продолжался с 12 по 14 февраля 2012 г. По итогам визита международные эксперты констатировали начало перехода от этапа строительства и планирования Игр к этапу их операционной готовности. Трехдневный визит Координационной комиссии начался с посещения первого Кубка Мира по горным лыжам FIS в России. Также в ходе первого дня визита состоялась встреча представителей Координационной комиссии МОК с Президентом Российской Федерации Дмитрием Медведевым, который еще раз подтвердил намерение государства оказывать всестороннюю поддержку Играм 2014 года.

На мероприятии работало 9 синхронистов высшей квалификации; 5 кабин синхронного перевода, языки: русский, английский, французский. Помимо цифрового оборудования для синхронного перевода речи были предоставлены конгресс-система, почти 200 метров аудиокоммуникаций. Также нашими специалистами велась цифровая протокольная запись.

22 ноября 2011 г. в Москве состоялась презентация интеллектуальной транспортной системы, действующей в южнокорейской столице. В мероприятии приняли участие мэр Сергей Собянин и Ким Чан Гюн, директор центра организации дорожного движения города Сеула.

Компания Janus обеспечила последовательный перевод с/на корейский язык для российского телевидения, а также сопровождение VIP-гостя.

23–24 сентября 2011 г. в Москве прошли IX Генеральная ассамблея и конференция Европейского паралимпийского комитета. Европейский паралимпийский комитет является одним из самых активных участников в изменении общественного сознания в отношении людей с инвалидностью через развитие паралимпийского движения, а также в формировании безбарьерной среды в странах, являющихся членами Европейского паралимпийского комитета.
В работе приняли участие представители 33 национальных паралимпийских комитетов и 4 международных спортивных организаций.

На мероприятии работало 2 синхрониста высшей квалификации и 2 переводчика с навыком последовательного перевода; 1 кабина евростандарта, языки: русский, английский. Помимо цифрового оборудования для синхронного перевода, были предоставлены конгресс-система, а также велась цифровая протокольная аудиозапись.

22–23 сентября 2011 года в Архангельске состоялся II Международный арктический форум «Арктика – территория диалога». Идея организации форума, принадлежащая Русскому географическому обществу, была поддержана председателем Попечительского совета Общества В. В. Путиным. По мнению Президента Русского географического общества С. К. Шойгу, форум прошел успешно. В его работе участвовало более 450 ученых, экспертов, политиков, глав государств и правительств, журналистов из разных стран мира (России, США, Канады, Норвегии, Финляндии, Исландии и многих других).

На мероприятии работало 4 синхрониста высшей квалификации; 2 кабины синхронного перевода, языки: русский, английский, французский.

19 августа 2011 в конференц-центре гостиницы «Арарат Парк Хаятт» состоялось подписание договора о сотрудничестве между Федерацией хоккея России и компанией «Шкода Авто Россия». Долгосрочное соглашение рассчитано на 4 года. В церемонии подписания принимали участие президент ФХР Владислав Третьяк, исполнительный директор ФХР Валерий Фесюк, руководитель марки «Шкода» в России Петер Янеба, а также директор по корпоративным коммуникациям «Шкода Авто» Мартин Лауэр.

Компания Janus обеспечила лингвистическую поддержку официального мероприятия, предоставив высококвалифицированного переводчика с/на чешский язык.

25 июля 2011 года ОАО «Э.ОН Россия» осуществило торжественный пуск двух новых энергоблоков Сургутской ГРЭС-2. В церемонии пуска принял участие премьер-министр РФ В. В. Путин, который с помощью телеконференц-связи поприветствовал участников мероприятия и дал команду на начало набора нагрузки новыми блоками. В официальной церемонии, которая прошла на строительной площадке новых блоков, на территории Сургутской ГРЭС-2, приняли участие Министр энергетики РФ Сергей Шматко, губернатор ХМАО – Югры Наталья Комарова, член правления E.ON AG Бернхард Ройтерсберг.

Компания Janus выступила субподрядчиком и предоставила трех переводчиков высшего класса, владеющих одинаково хорошо английским и немецким языками. Они успешно справились со своей лингвистической задачей во время технического перевода на самой станции, а также при пресс-подходах и в ходе телеконференции.

14–16 июня 2011 г. председатель совета директоров и исполнительный директор корпорации Avon Андреа Джанг совместно с голливудской актрисой Риз Уизерспун отпраздновали 125-й юбилей Avon в Москве. Более 3 тысяч лучших представителей Avon присоединились к торжеству в Москве, поддерживая стремление компании помогать женщинам.

Компания Janus выступила субподрядчиком и выполнила индивидуальный подбор переводчиков для VIP-персон, участвовавших в церемонии и успешно оказала лингвистическую поддержку всего мероприятия.

2 июня 2010 года состоялась презентация нового Фольксваген Поло в кузове седан. Презентация проходила на площадке «Ветошный, 13» в самом сердце Москвы. В мероприятии принимали участие руководитель марки Volkswagen в России Франк Виттеманн и европейская VIP-делегация.

Компанией Janus был успешно реализован данный проект устного перевода, в результате чего участники мероприятия получили качественный синхронный перевод с использованием цифрового ИК-оборудования, а также последовательный перевод на сцене и при пресс-подходе. Было задействовано 4 переводчика.

 
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg