Специализация

Перевод текста аудио/видео и сценариев

Этот этап перевода, несмотря на кажущуюся простоту, имеет ряд неочевидных особенностей, сильно разнящихся в зависимости от предназначения переводимого текста. Так, к материалу, который впоследствии будет использован для записи электронного обучающего курса, предъявляются совершенно иные требования, нежели к тексту, который предназначен для дублированного озвучивания, где к просто качественному и легко читаемому вслух переводу прибавляется такой трудоемкий этап, как укладка под артикуляцию говорящего.

Компания Janus привлекает профильных специалистов и осуществляет перевод в зависимости от задач и предназначения мультимедийного материала, таких как:

  • материал технического характера;
  • обучающие видео- и аудиокурсы (e-learning);
  • маркетинговые, рекламные и корпоративные видео;
  • художественный перевод и перевод неформального стиля;
  • сценарии мультипликационных и художественных фильмов для последующего озвучивания.

Примеры работы

Задача: перевод сценариев серии обучающих мультфильмов о безопасности в Интернете со словацкого языка на русский для последующего дублирования. Целевая аудитория — дети от 6 до 11 лет.

Процесс: привлечение переводчиков, специализирующихся на художественных и детских текстах. Консультации с правообладателем насчет особенностей речи персонажей: их акцентов, особого говора и стиля речи. Укладка перевода для синхронного озвучивания.

Результат: переведено 24 серии, для которых наша компания потом записала дублированное озвучивание и произвела его монтаж.

 

Задача: перевод внутрикорпоративных обучающих видео длительностью 40 минут для продавцов-консультантов. Тематика: косметика, приемы ее продажи и ориентированность на клиента.

Процесс: при переводе требовалось не только перевести сценарии видеороликов, но и сохранить длительность реплик, что было дополнительно проконтролировано на стадиях редактирования и маркетинговой обработки текста.

Результат: произведен перевод и маркетинговая адаптация текста с разметкой для многоголосого озвучивания.

 
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***

Благодарности

  • images/gratefulletters/buryat-head.jpg
  • images/gratefulletters/mineconom.jpg
  • images/gratefulletters/race2013.jpg